شخصیت هاشعر

سید جلال الدین نظامی(شاعر نامدار کورد زبان ارومیه)

سید جلال الدین نظامی

نویسنده:  فهیم بهنام

شمس قیس رازی در “المعجم فی معایر اشعار العجم” می نویسد:
“شعر سخنی است اندیشیده، مرتب، معنوی، موزون، متکرر، متساوی، حروف آخرین آن به یکدیگر مانند است .
این تعریف از شعر، اشاره به یک کلام ، که نشئت گرفته از احساسات درونی یک انسان در قالبی بسیار روان و هم صدا و موزن دارد که روایت از موضوعات مختلف می باشد تا بتواند موثر و لذت بخش واقع گردد.
بسیاری از پیامهای اهل این فن، در این صورت روانه می گردد تا بازخورد ایجاد کند.
در طول تاریخ کشور اسلامی ایران در بین اقوام مختلف شاهد وجود بزرگان و مشاهیری از سراسر کشور بودیم که در عرصه های گوناگون به دین ، فرهنگ ، هنر و…خدمات شایانی نموده اند و تقریباباید گفت زنده ماندن این آداب و رسوم و تقویت زبان و ادب اقوام پیوسته در گرو نشئت چنین بزرگانی بوده است.

در این میان، پس از معرفی مختصری از ظرفیتهای منطقه صومای برادوست به نوشته ها و اشعار شاعر خوش نام و اهل قلم این منطقه برخوردم و باتوجه به حیات لبالب از فعالیتهای ادبی و شاعرانه جناب سید جلال الدین نظامی بر آن شدم که مختصری به زندگی نامه این شاعر و نویسنده خوش نام بپردازم تا بار دیگر جهت معرفی این شخصیتها، افتخاری دیگر را به تلاشگران عرصه علم ودانش معرفی نمایم تا جهت الگو برداری و پیمودن راه چنین بزرگانی ، جوانان را تشویق به پیمایش این راه مقدس نمایم زیرا موفقیت را، تنها می توان در کسب علوم مختلفه هویدا و محقق یافت .

سید جلال الدین نظامی فرزند سید محمد ، متولد ۱۳۳۰ شمسی در روستای کورانه در بخش برادوست در یک خانواده مذهبی ( سید نهری ) چشم به جهان گشود.
روستای کورانه در پنج کیلو متری شهر مرزی سرو و کشور ترکیه واقع گردیده است این روستا به کورانه سیدها شهرت دارد .
ایشان با علاقه و همچنین راهنمائی های پدر مرحومشان( سید محمد) جهت کسب تحصیلات علم ودانش پا مدارس مختلف گذاشتند.
در مقطع ابتدایی در روستاهای همجوار، مافران، ماستکان و گنگچین ( در آن زمان بعلت نبود مدارس گاهی جهت ادامە تحصیل باید با پای پیاده هر روز به روستاهای همجوار رفت و آمد صورت می گرفت ) کسب دانش نمودند .

و در مقطع راهنمایی و متوسطه، در شهرستان ارومیه در مدارس حکیم نظامی و امیر کبیر، موفق به اخذ دیپلم ادبی شدند و در مدت نه چندان دور توانستند در دانشگاه آزاد تهران دانشنامه مترجمی انگلیسی را از آن دانشگاه اخذ نمایند.

بعد از اتمام خدمت نظام وظیفه در تهران، زنجان و میانه جهت گویندگی در رادیو کردی کرمانشاه به استخدام سازمان صدا و سیما در آمده و مدت چهار سال( از سال ۱۳۵۲ تا سال ۱۳۵۶ ه ش ) در قصر شیرین و کرمانشاه، بعنوان گوینده و مترجم مشغول کار شدند وتلاشهای بی مثالی را در این زمینه انجام دادند .
از سال ۵۶ تا سال۵۷ با راه اندازی فرستنده بناب تحت عنوان رادیو آذرآبادگان به تبریز منتقل شده و کار پخش برنامه‌های یک ساعته ی کوردی را عهده دار شدند.
بعد از پیروزی انقلاب اسلامی در سال ۵۷ رادیو آذرآبادگان به مرکزیت تبریز منحل گردیده و برای ادامه کار به ارومیه منتقل گردیدند،وگویندگی اخبار رادیو و اخبار تلویزیون کردی را بر عهده داشتند و در این زمینه خدمات شایانی به زبان کردی و ملت شریف کورد نمودند .

شایان ذکر است در اوایل سال ۵۸ برای نخستین بار در ایران پخش اخبار کردی کرمانجی در مرکز ارومیه بطور مقطعی دایر گردید .
اوایل سال ۱۳۶۰ بعد از یکسال فاصله خدمت
برای ادامه کار گویندگی در رادیو کردی تهران که به تازگی راه اندازی شده بود به واحد برون‌مرزی صدا و سیمامنتقل شده و مدت بیست سال تا موعد بازنشستگی ۱۳۷۵ ه‍.ش) به کار نویسندگی،مترجمی و گویندگی برنامه‌های کرمانجی مشغول شدند.
سید جلال الدین در این مدت به عنوان گوینده رادیو وهمچنین به عنوان یک نویسنده مشغول به آماده کردن داستانها (چێرۆک ) و نمایشنامه های نو و قدیم تاریخی شدند و در این زمینه بسیار موفق نیز ظاهر شدند علی الخصوص در بحث بیان داستانهای تاریخی کوردی همچون ( مه م و زین ، خه ج و سیامه ند ، کەڕ و کولک، شێخ سە نعان ، حە سو ونازێ ، میراڤ، زە مبیل فرۆش، دم دم و ….. )

سید جلال الدین در همان اوان کودکی به بیان شعر علاقه وافری داشتند و بفرموده ایشان در کتاب (هرز و هیڤی) بمحض شنیدن یک شعر کوردی هم ابراز شادمانی می کردند و هم با شور وشوقی بی حد، آن را حفظ می نمودند ایشان در دوره نوجوانی با مرور و مراجعه به کتبی چون مه لود نامه ( مه لایێ باتە یێ) همچنین مه م و زین ( احمد خانی) و مطالعه کتابهای گلستان سعدی و دیوان حافظ شیرازی طبع شعر پیدا میکنند و بعد از اینکه وارد سن دوازده سالگی می شوند که شعر فارسی می گفتند ، آغازی بسیار شاعرانه تر در سرودن شعر کوردی نیز به آن دست می دهد.

نمونە ای از شعر کوردی آقای نظامی:

دلبە رێ رابە دناڤ دە ستێ نە یاران در کە ڤە
بایە کێ لێدە ژ ئاستە نگان هموویان سە ر کە ڤە
خاتر خازێ تە زۆرن لێرە یارێ خوش بمە ش
چاڤ لرێکا دلبە رێنە جندی یێ دێ خۆش وە رە
شعر کوردی نیز همانند همه اشعار بسیار پر معنی ، غنی ، زیبا ودلنشین و از سابقه بسیار زیادی برخوردار است و در این زمینه شعرای نامدار کورد همانند مه لاێ جزیری، احمدێ خانی ، مولوی کورد، فە قیێ باتە یێ .ماموستا قانع ، ماموستا هژار، هێمن ،وفایی و دهها شاعر دیگر ، از آوازه وشهرت زیادی برخوردارند والبته سرودن شعر کوردی تنها تخصص آنها نبوده حتی در دیگر زبانها نیز تخصص داشته اند واین مهارت این شعرا و غنای ادبیات کوردی واهمیت این شعرا به دیگر ملتها را نیز می رساند.

فعالیتهای فرهنگی:
سید جلال الدین نظامی در عرصه فرهنگی سابقه بسیار درخشانی دارند و در این زمینه فعالیتهای بسیار قابل ذکری را انجام دادند بخصوص در زمینه همکاری و عضویت در هیئت ها، مجموعه ها، مجلات و نشریات کوردی بسیار تلاش نمودند و در دهه های اخیر جزو سابقین ادبیات و فرهنگ کوردی می باشند ،

ایشان عضو موسسین وه‍یئت رئیسه ی انجمن ادبی زبان وفرهنگ و هنرکرد،در تهران ، و
عضو هیئت تحریریه مجلات کردی گرشه ی کردستان ،آمانج، سروه،آوینه و کردستان از سال ( ۱۳۶۱ه‍.ش ) بودند
و با ارسال مقاله به نشریات کردی آشتی،صدای آشنا،دیدگاه،آسو،روژهلات ومجلات کشکول و بیان همیشه در بین فعالین این نشریات می درخشیدند
همکاری فرهنگی با انستیتوی اندیشه خانی در ارومیه از سال ۱۳۸۱ ه‍.ش از دیگر فعالیتهای نامبرده می باشد
آثار:
۱-دیوان اشعار ه‍زروه‍یڤی( اندیشه و امید)
۲-گرد آوری و انتشار بیت فولکلوری مم آلان امیر کردان( مەمێ ئالان ئەمیرێ کوردان )
۳-دستورزبان کردی.کار گروهی
۴- زبانشناسی و جامعه شناسی کرمانجی
۵-بررسی مقابله ای دستور زبان کرمانجی با هه ورامی.
۶-گردآوری وچاپ اشعار ملا محمد سیدا
۷_گرداوری و چاپ دیوان اشعار ملاعبدالله
جلیلی ( دیوان بلالی ).
۸-تهیه و چاپ خود آموز سه زبان در یک زمان فارسی،انگلیسی،کردی( کرمانجی, سورانی)
از آثار جناب سید جلال الدین نظامی می باشند.

سپس در سال ۱۳۸۱ برای سکونت در ارومیه از تهران نقل مکان داده و تا کنون (۱۴۰۰ ه‍.ش) در ارومیه بسر می برند و یک انتشارات به اسم «نظامی» را سرپرستی می نمایند ودر کنار آن مشغول به امر نویسندگی نیز می باشند.
سید جلال الدین نظامی یک الگوی بسیار ارزشمند در دو مقوله شاعر بودن و نویسندگی می باشد علی الخصوص برای نسل جوان امروزی، که در ایام سخت زندگی و نبود امکانات سالها قبل مدارج علمی را طی می نماید و با تلاشهای شبانه روزی می تواند با حضور در شهرستانهای مختلف و حتی مرکز کشور خدمات بی بدیلی را به زبان و ادب ، فرهنگ و شعر نماید در ایامی که برخود لازم دانستم چنین مطلبی را از محضر نامبرده ثبت نمایم بیماری منحوس کرونا مانع دیدار بود، لکن از طرق مختلف، همچنین با استفاده از منابع و تالیفات نامبرده علی الخصوص دیوان اشعار ایشان ( هرز و هیڤی) توانستم بە چنین اطلاعاتی در مورد شاعر و اهل قلم منطقه خودمان دست یابم برای ایشان آرزوی توفیقات روزافزون وعمر با برکت از خداوند منان، مسئلت می نمایم .

✍فهیم بهنام

نمایش بیشتر

فهیم بهنام

استان آذربایجان غربی - ارومیه مترجم

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

همچنین ببینید
بستن
دکمه بازگشت به بالا